Микитенко О. О. - Теорія і практика наукового перекладу: Й. А. Багмут (до 50-річчя від дня смер) (2019)

  ARCHIVE (All issues) /     Content (2019, Issue 54)Ukrainian English

Mykytenko Oksana

The Theory and Practice of Scientific Translation: Y.A. Bahmut (commemorating the 50th anniversary of his death)

Abstract: The paper deals with the scientific activity of the eminent Ukrainian linguist and translator Yosyp Adrianovich Bahmut (1905–1968), whose works were devoted to the formation of Ukrainian social and political vocabulary, as well as to the language and style of fiction and social and political literature translations into Ukrainian. Working together with L.A. Bulahovsky and M.T. Rylsky, Yosyp Bahmut was among those who revived the Ukrainian Slav philology tradition broken off in 20–30th, and furthered the «development of Ukrainian scientific language» (M. Rylsky), especially in the field of lexicology and lexicography. He stressed the normative linguistics’ role and insisted upon the highest possible faithfulness of scientific translation, in particular when it deals with idiomatic constructions and phraseology units. Y. Bahmut mentioned the necessity to develop the stylistic devices of the Ukrainian language and emphasized the social role of its standardization.

Keywords: Yosyp Bahmut, Ukrainian language, translation, social and political literature, Slav philology.



Author(s) citation:
  • Mykytenko Oksana (Institute of Art Studies, Folklore and Ethnology. MT Rylsky National Academy of Sciences of Ukraine, Ukraine, Kyiv)

Cite:
Mykytenko Oksana (2019). The Theory and Practice of Scientific Translation: Y.A. Bahmut (commemorating the 50th anniversary of his death). Academic Papers of The Vernadsky National Library of Ukraine, (54) 21–40. (In Ukrainan). doi: https://doi.org/10.15407/np.54.021


References:

  1. Bahmut Y. A. Problemy perekladu suspilno-politychnoi literatury ukrainskoiu movoiu, [Problems of social and political literature translation in Ukrainian] K.: Nauk. dumka, 1968.
  2. Bahmut Y. A., Rusanivskyi V. M. Ridne slovo: Rozvytok movy y movoznavstva v URSR, [The native word. Development of language and language studies in Soviet Ukraine] K.: Nauk. dumka, 1969.
  3. Bagmut I. A. Printcipy perevoda na ukrainskii iazyk sochinenii V. I. Lenina i sochinenii I. V. Stalina [Principles of V. I. Lenin and I. V. Stalin works translation in Ukrainian] / avtoreferat dissertatcii na soiskanie uchenoi stepeni kandidata filologicheskikh nauk, Kiev: Institut iazykoznaniia im. A. A. Potebni AN USSR, 1953.
  4. Bahmut Y. A. (Nekroloh) // Movoznavstvo, [Bahmut Y. A. Obituary] 1968, 5. – S. 96.
  5. Bulakhov M. G. Vostochnoslavianskie iazykovedy: Biobibliograficheskii slovar, [East Slavic language scholars: Bibliographic dictionary] 2 (A–K), Minsk : Izd-vo BGU, 1977. – S. 8–11.
  6. Bulakhovskyi L. A. Ukrainska mova sered inshykh slov’ianskykh [Ukrainian among others slavic languages] // Ukrainska literatura, 1942, 5–6. – S. 241–256.
  7. Bulakhovskyi L. A. Narysy z movoznavstva [Essays on language studies] // Ukrainska mova v shkoli, 1952, 4. – S. 15–22.
  8. Bulakhovskii L. A. Nekotorye soobrazheniia o perspektivakh razvitiia sovetskoi lingvisticheskoi nauki [Some views on prospects of Soviet linguistic studies development] // Voprosy iazykoznaniia, 1959, 4. – S. 106–108.
  9. Vorobiova S. A., Molodid T. K. Rosiisko-ukrainskyi slovnyk sotsialno-ekonomichnoi leksyky. [Russian-Ukrainian dictionary of socioeconomic lexis] – K. : Nauk. dumka, 1966.
  10. Zhelezniak M. H. Bahmut Yosyp Adrianovych [Bahmut Yosyp Adrianovych] // Entsyklopediia Suchasnoi Ukrainy, (red.) Dziuba I. M., Kuras I. F. ta in. – K., 2003, T. 2. – S. 61.
  11. Instytut movoznavstva im. O. O. Potebni NAN Ukrainy (1930–2005). Materialy do istorii, [O.O.Potebnya Institute of language studies of NAS of Ukraine (1930-2005). Materials for the history] (red.) Skliarenko V. H. – K. : Dovira, 2005.
  12. Masenko L. T. Mova i suspilstvo : Postkolonialnyi vymir. [Language and society. Postcolonial dimension] – K. : Vyd. dim «KM Akademiia», 2004.
  13. Mudrosti vid Maksyma Rylskoho: Vyslovy, porady, rozdumy pro filosofiiu buttia. Upor. M. H. Rylskyi [Maksym Rylsky wisdom: remarks, advices, reflections on philosophy of being] / Liter.-khud. vydannia. – Vyd. 1. – K. : «Uspikh i kar’iera», 2018.
  14. Ozerova N. H., Synytsia I. A. Vzaiemodiia funktsionalnykh styliv u suchasnykh rosiiskii ta ukrainskii movakh [Interaction of functional styles in modern Russian and Ukrainian languages] // Movoznavstvo, 2003, 2–3. – S. 112–118.
  15. Potebnia A. A. Iz zapisok po teorii slovesnosti. Poeziia i proza. Tropy i figury. Myshlenie poeticheskoe i mificheskoe. [Extracts from essays on linguistic theory. Poetry and prose. Trops and figures. Poetic and mythological thinking] – Kharkov: Izd. M. V. Potebni, 1905.
  16. Rylskyi M. T. Folklorystyka, teoriia perekladu, movoznavstvo [Folklore studies, translation theory, language studies] // Zibrannia tvoriv u dvadtsiaty tomakh / (red.) Dei O. I., Rusanivskyi V. M. – K. : Nauk. dumka, 1987. T. 16.
  17. Rylskii M. F. Ob ukrainskikh dumakh [Predislovie] [On Ukrainian dumy. Preface] // Ukrainskie dumy [per. s ukr., prim.] Litvak G. N. – Simferopol, 1958. – S. 3–6.
  18. Taranenko O. O. Movna sytuatsiia ta movna polityka v suchasnii Ukraini [Language situation and language policy in modern Ukraine] // Movoznavstvo, 2003, 2–3. – S. 30–55.
  19. Franko I. Ya. Literaturno-krytychni statti [Literature and critic essays] // Tvory u dvadtsiaty tomakh / (red.) Biletskyi O. I. – K. : Derzh. vyd-vo khud. lit-ry, 1955. – T. 16.
  20. Franko I. Ya. Z naukovykh perekladiv [From scientific translations] / Ekonomichni pratsi (1878–1887) // Zibr. tvoriv u p’iatdesiaty tomakh / (red.) Derev’iankin T. I., Perkovskyi A. L. – K. : Nauk. dumka, 1984. – T. 44/1. – S. 581–609.